Idiomy to wyrażenia, które często mają znaczenie zupełnie inne, niż sugerowałyby dosłowne tłumaczenia ich składników. W języku angielskim idiomy są nieodłączną częścią codziennej komunikacji i używane są zarówno w mowie, jak i w piśmie. W artykule znajdziesz podział idiomów na trzy kategorie: najpopularniejsze, śmieszne oraz mniej znane i bardziej zaawansowane. Każda sekcja zawiera 25 wyrażeń z tłumaczeniem i przykładem zastosowania.
Spis treści
Najpopularniejsze angielskie idiomy
Poniżej znajdziesz listę najpopularniejszych idiomów, które często pojawiają się w codziennej rozmowie. Te wyrażenia mogą być bardzo przydatne, jeśli chcesz brzmieć bardziej naturalnie i zbliżyć się do native speakerów.
| Idiom | Tłumaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| A blessing in disguise | Szczęście w nieszczęściu | Losing that job was a blessing in disguise. Utrata tej pracy okazała się szczęściem w nieszczęściu. |
| Break a leg | Powodzenia | Break a leg on your performance! Powodzenia na występie! |
| A piece of cake | Bułka z masłem | The exam was a piece of cake. Egzamin to była bułka z masłem. |
| Bite the bullet | Zacisnąć zęby | I had to bite the bullet and go to the dentist. Musiałem zacisnąć zęby i pójść do dentysty. |
| Hit the sack | Iść spać | I’m exhausted, time to hit the sack. Jestem wykończony, czas iść spać. |
| Let the cat out of the bag | Wygadać się | She let the cat out of the bag about the surprise. Wygadała się o niespodziance. |
| Once in a blue moon | Raz na ruski rok | He visits his hometown once in a blue moon. Odwiedza rodzinne miasto raz na ruski rok. |
| Under the weather | Źle się czuć | I’m feeling a bit under the weather today. Dzisiaj czuję się trochę źle. |
| The ball is in your court | Decyzja należy do ciebie | I’ve done my part, now the ball is in your court. Zrobiłem swoją część, teraz decyzja należy do ciebie. |
| Spill the beans | Wygadać się | Don’t spill the beans about the party. Nie wygadaj się o przyjęciu. |
| Pull someone’s leg | Nabierać kogoś | Are you pulling my leg? Nabierasz mnie? |
| Take it with a grain of salt | Traktować coś z rezerwą | Take his advice with a grain of salt. Traktuj jego rady z rezerwą. |
| Miss the boat | Przegapić okazję | I missed the boat on that job opportunity. Przegapiłem okazję na tamto stanowisko. |
| Hit the nail on the head | Trafić w sedno | You really hit the nail on the head with that comment. Naprawdę trafiłeś w sedno tym komentarzem. |
| Sit on the fence | Być niezdecydowanym | He’s sitting on the fence about the new job. Jest niezdecydowany w sprawie nowej pracy. |
| Costs an arm and a leg | Kosztować fortunę | This dress costs an arm and a leg. Ta sukienka kosztuje fortunę. |
| Go the extra mile | Dać z siebie wszystko | She always goes the extra mile for her clients. Zawsze daje z siebie wszystko dla swoich klientów. |
| On cloud nine | W siódmym niebie | She was on cloud nine after getting the job. Była w siódmym niebie po zdobyciu pracy. |
| A penny for your thoughts | O czym myślisz? | You seem quiet. A penny for your thoughts? Wydajesz się zamyślony. O czym myślisz? |
| Actions speak louder than words | Czyny mówią więcej niż słowa | Don’t just talk about it, do it. Actions speak louder than words. Nie mów tylko o tym, zrób to. Czyny mówią więcej niż słowa. |
| Break the ice | Przełamać lody | He told a joke to break the ice. Opowiedział dowcip, aby przełamać lody. |
| A dime a dozen | Coś bardzo powszechnego | These products are a dime a dozen. Te produkty są bardzo powszechne. |
| Jump on the bandwagon | Iść za modą | He jumped on the vegan bandwagon. Poszedł za modą na weganizm. |
| The last straw | Kropla, która przelała czarę goryczy | His rudeness was the last straw. Jego niegrzeczność była kroplą, która przelała czarę goryczy. |
| Take the bull by the horns | Wziąć byka za rogi | She took the bull by the horns and finished the project. Wzięła byka za rogi i ukończyła projekt. |
Śmieszne angielskie idiomy
Angielski pełen jest także zabawnych idiomów, które w dosłownym tłumaczeniu brzmią często komicznie. Oto zestawienie 25 śmiesznych idiomów, które dodadzą kolorytu każdej rozmowie.
| Idiom | Tłumaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| The lights are on, but nobody’s home | Nie bardzo rozgarnięty | He tried, but the lights are on, but nobody’s home. Próbował, ale widać, że stara się, ale nie myśli. |
| Not my cup of tea | To nie dla mnie | This horror movie is not my cup of tea. Ten horror to nie dla mnie. |
| Kick the bucket | Kopnąć w kalendarz | That old car finally kicked the bucket. Tamto stare auto w końcu kopnęło w kalendarz. |
| When pigs fly | Nigdy (kiedy świnie zaczną latać) | I’ll join a dance class when pigs fly! Zapiszę się na kurs tańca, jak świnie zaczną latać! |
| Hold your horses | Spokojnie, wstrzymaj się | Hold your horses! We’ll leave soon. Spokojnie! Wkrótce wyjdziemy. |
| Get a kick out of | Czerpać przyjemność | I get a kick out of watching comedies. Czerpię przyjemność z oglądania komedii. |
| Burn the midnight oil | Pracować po nocach | He’s burning the midnight oil to finish his project. Pracuje po nocach, żeby ukończyć projekt. |
| Fit as a fiddle | Zdrowy jak ryba | Despite his age, he’s fit as a fiddle. Mimo wieku jest zdrowy jak ryba. |
| Break the bank | Kosztować majątek | Despite his age, he’s fit as a fiddle. Mimo wieku jest zdrowy jak ryba. |
| Happy as a clam | Szczęśliwy jak ślimak | She’s happy as a clam with her new job. Jest szczęśliwa jak ślimak z nową pracą. |
| Jumping the gun | Zbyt pochopnie działać | Don’t jump the gun; wait for instructions. Nie działaj pochopnie; poczekaj na instrukcje. |
| In a pickle | W tarapatach | I’m in a pickle with this assignment. Jestem w tarapatach z tym zadaniem. |
| Hit the books | Zabierać się do nauki | It’s exam season, time to hit the books. Zaczyna się sesja, czas zabrać się do nauki. |
| Cat nap | Krótka drzemka | I’ll take a quick cat nap before dinner. Wezmę krótką drzemkę przed kolacją. |
| Barking up the wrong tree | Szukać nie tam, gdzie trzeba | You’re barking up the wrong tree here. Szukasz nie tam, gdzie trzeba. |
| Throw in the towel | Rzucić ręcznik (poddać się) | He threw in the towel after two rounds. Poddał się po dwóch rundach. |
| Blow off steam | Rozładować emocje | She goes running to blow off steam. Chodzi pobiegać, aby rozładować emocje. |
| Hit the road | Wyruszyć w drogę | Let’s hit the road early tomorrow. Wyruszmy w drogę jutro wcześnie rano. |
| Go bananas | Zwariować | The crowd went bananas at the concert. Tłum zwariował na koncercie. |
| Bite off more than you can chew | Zabrać się za coś zbyt trudnego | He bit off more than he could chew. Zabrał się za coś, co było dla niego za trudne. |
| Spill the tea | Plotkować | Come on, spill the tea about last night! No dawaj, opowiedz plotki o wczorajszej nocy! |
| Under your nose | Coś jest tuż pod nosem | The keys were right under your nose. Klucze były tuż pod nosem. |
| A wild goose chase | Daremna pogoń | Finding my lost wallet was a wild goose chase. Szukanie mojego zgubionego portfela było daremną pogonią. |
| Elephant in the room | Temat, którego nikt nie chce poruszyć | Let’s address the elephant in the room. Porozmawiajmy o tym temacie, którego nikt nie chce poruszyć. |
| Bark worse than bite | Ktoś groźny tylko w słowach | His bark is worse than his bite. Jego groźby są tylko w słowach, nie są tak groźne w rzeczywistości. |
Mniej popularne angielskie idiomy – dla zaawansowanych
Jeśli chcesz poszerzyć swoje słownictwo o mniej znane i bardziej zaawansowane idiomy, poniżej znajdziesz 25 ciekawych wyrażeń. Te idiomy są rzadziej używane, ale dodadzą elegancji Twojemu językowi.
| Idiom | Tłumaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| To steal someone’s thunder | Przywłaszczyć sobie cudze zasługi | She stole my thunder by presenting my idea. Przywłaszczyła sobie mój sukces, przedstawiając mój pomysł. |
| A storm in a teacup | Burza w szklance wody | That argument was just a storm in a teacup. Ta kłótnia to była tylko burza w szklance wody. |
| Throw caution to the wind | Zaryzykować | She threw caution to the wind and invested. Zaryzykowała i zainwestowała. |
| The best of both worlds | Dwie korzyści na raz | Freelancing gives you the best of both worlds. Freelancing daje dwie korzyści na raz. |
| Bite the hand that feeds you | Gryźć rękę, która karmi | He’s biting the hand that feeds him. Gryzie rękę, która go karmi. |
| As right as rain | Całkowicie zdrowy | After the surgery, she’s as right as rain. Po operacji jest całkowicie zdrowa. |
| Every cloud has a silver lining | Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło | Remember, every cloud has a silver lining. Pamiętaj, nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. |
| To make a long story short | Skracając, w skrócie | To make a long story short, we won! Skracając, wygraliśmy! |
| Can’t see the forest for the trees | Skupiać się na szczegółach | He can’t see the forest for the trees. Skupia się na szczegółach i nie widzi całości. |
| Jump through hoops | Przechodzić przez trudności | She had to jump through hoops to get approved. Musiała przejść przez trudności, żeby uzyskać aprobatę. |
| A blessing in disguise | Szczęście w nieszczęściu | Losing that job was a blessing in disguise. Utrata tej pracy okazała się szczęściem w nieszczęściu. |
| Off the beaten track | Poza utartymi szlakami | Their cottage is really off the beaten track. Ich domek jest naprawdę poza utartymi szlakami. |
| On the same wavelength | Mieć podobne poglądy | We’re finally on the same wavelength. W końcu mamy podobne poglądy. |
| To cut to the chase | Przejść do sedna | Let’s cut to the chase – what do you want? Przejdźmy do sedna – czego chcesz? |
| Wear your heart on your sleeve | Okazywać emocje | She wears her heart on her sleeve. Ona okazuje emocje. |
| Bury the hatchet | Zakopać topór wojenny | They decided to bury the hatchet. Zdecydowali się zakopać topór wojenny. |
| Like two peas in a pod | Jak dwie krople wody | Those twins are like two peas in a pod. Te bliźniaki są jak dwie krople wody. |
| To bend over backwards | Stawać na głowie | He bent over backwards to help her. Stawał na głowie, żeby jej pomóc. |
| Keep your eyes peeled | Mieć oczy szeroko otwarte | Keep your eyes peeled for any signs. Miej oczy szeroko otwarte na jakiekolwiek znaki. |
| Read between the lines | Czytać między wierszami | She tried to read between the lines of his message. Próbowała czytać między wierszami w jego wiadomości. |
| Jump on the bandwagon | Podążać za modą | She’s jumping on the bandwagon. Podąża za modą. |
| Hit the ground running | Dobrze zacząć | He hit the ground running at his new job. Dobrze zaczął w nowej pracy. |
| Stick to your guns | Trzymać się swoich przekonań | Despite criticism, she stuck to her guns. Pomimo krytyki trzymała się swoich przekonań. |
| Throw your weight around | Wykorzystywać swoją pozycję | He tends to throw his weight around at work. Ma tendencję do wykorzystywania swojej pozycji w pracy. |
| To be a fly on the wall | Być niewidocznym obserwatorem | I’d love to be a fly on the wall in that meeting. Chciałbym być niewidocznym obserwatorem na tym spotkaniu. |
Podsumowanie
Idiomy to wspaniały sposób na wzbogacenie swojego angielskiego i nadanie mu bardziej naturalnego brzmienia. Znajomość najpopularniejszych idiomów pomoże w codziennej rozmowie, śmieszne idiomy dodadzą humoru, a mniej popularne idiomy sprawią, że będziesz brzmieć bardziej profesjonalnie i zaawansowanie. Zachęcam do nauki idiomów z każdej kategorii i stosowania ich w praktyce!


Bezpłatna lekcja próbna – zero zobowiązań!
Wypełnij krótki formularz – odezwiemy się do Ciebie jak najszybciej i ustalimy termin lekcji!