fbpx
niedziela, 8 września, 2024
- Reklama -
Strona głównaGramatykaKonstrukcja „provided that” w języku angielskim

Konstrukcja „provided that” w języku angielskim

Konstrukcja „provided that” w języku angielskim jest jednym z wielu sposobów wyrażania warunków. Jest często używana w formalnych kontekstach, umowach, regulaminach i innych sytuacjach, gdzie precyzyjne określenie warunku jest kluczowe. W języku polskim najczęściej można ją przetłumaczyć jako „pod warunkiem, że”.

Jak działa „provided that”?

Konstrukcja „provided that” wprowadza warunek, który musi być spełniony, aby mogło nastąpić określone działanie lub sytuacja. Jest to konstrukcja bardzo podobna do „if” (jeśli), ale bardziej formalna i precyzyjna.

Przykłady użycia „provided that”

You can go to the party provided that you finish your homework.
Możesz iść na przyjęcie, pod warunkiem że skończysz swoje zadanie domowe.

W tym przykładzie mamy do czynienia z sytuacją, gdzie ktoś może pójść na przyjęcie, ale tylko wtedy, gdy spełni warunek – czyli skończy zadanie domowe. „Provided that” podkreśla, że jest to jedyny warunek, który musi być spełniony.

We will start the meeting at 10 a.m., provided that everyone arrives on time.
Zaczniemy spotkanie o 10:00, pod warunkiem że wszyscy przybędą na czas.

W tym przypadku spotkanie rozpocznie się o określonej godzinie, ale tylko wtedy, gdy wszyscy uczestnicy pojawią się na czas. „Provided that” wyraźnie zaznacza, że punktualność wszystkich uczestników jest kluczowym warunkiem.

The project will be approved provided that it meets all the requirements.
Projekt zostanie zatwierdzony, pod warunkiem że spełni wszystkie wymagania.

Tutaj „provided that” podkreśla, że zatwierdzenie projektu jest uzależnione od spełnienia określonych wymagań.

Różnice między „provided that” a innymi konstrukcjami warunkowymi

Choć „provided that” i „if” mogą być używane zamiennie w wielu przypadkach, „provided that” jest bardziej formalne i często stosowane w kontekstach, gdzie ważne jest podkreślenie, że warunek jest kluczowy i nie może być pominięty. W bardziej codziennym języku częściej używa się „if”.

Na przykład:

If it rains, we will cancel the picnic.
Jeśli będzie padać, odwołamy piknik.

We will cancel the picnic provided that it rains.
Odwołamy piknik, pod warunkiem że będzie padać.

W obu przypadkach sens zdania jest podobny, ale użycie „provided that” nadaje zdaniu bardziej oficjalny ton.

Podsumowanie

Konstrukcja „provided that” jest użytecznym narzędziem w języku angielskim, szczególnie w sytuacjach formalnych, gdzie precyzyjne określenie warunków jest niezbędne. Warto zapamiętać, że jest to bardziej formalna alternatywa dla „if” i jest często stosowana w umowach, regulaminach oraz innych oficjalnych dokumentach. Dzięki jej użyciu można jednoznacznie określić warunki, które muszą zostać spełnione, aby mogło dojść do jakiegoś zdarzenia.

POWIĄZANE ARTYKUŁY

Ostatnie artykuły